Korektura textu Františkovy Lázně
Hledáte korektora? Jste na správné adrese!
Objednejte si odbornou korekturu u nás, aniž byste museli někam chodit.
Pro kalkulaci korektury zdarma prosím zašlete e-mail s překladem. Kalkulaci dostanete zcela zdarma nejpozději do jedné hodiny.
Veškeré překlady stačí pouze naskenovat nebo zaslat v elektronické podobě e-mailem z pohodlí vašeho domova z místa Františkovy Lázně.
OBJEDNEJTE SI KALKULACI ZDARMA
Nabízíme tyto služby: překlady, soudní překlady neboli úřední překlady, korektury a tlumočení pro lokalitu Františkovy Lázně
Pro více informací ohledně našich korektur přejděte na úvodní stránku kliknutím zde:
PŘEKLADY S.R.O. – ÚVODNÍ STRÁNKA
Osobní předání v lokalitě Františkovy Lázně bohužel nebude možné. Obsloužíme Vás korespondenčně. Prosíme o zaslání elektronické podoby dokumentů (sken) na náš e-mail. Hotové korektury Vám doručíme velice rychle elektronicky nebo kurýrem.
Odborné korektury
Ekonomické překlady Františkovy Lázně: Daňové formuláře, Audity projektů, Ekonomické analýzy, Výroční zprávy, Účetní uzávěrky, Rozvahy, Účetní výkazy, Akcie, Výběrová řízení, Dluhopisy
Technické překlady Františkovy Lázně: Norma, Příručka, Certifikát, Prohlášení o shodě, Manuál, Odborný text, Návod k použití, Revizní zpráva, Návod k obsluze, Technická zpráva, Technologické postupy
Právní překlady Františkovy Lázně: Směrnice EU, Smlouva, Žaloba, Obchodní právo, Odvolání, Dokumenty, Smluvní dokumentace, Právní dokumenty, Obchodní podmínky, Občanské právo
Prezentační překlady Františkovy Lázně: Katalog, Knihy, Letáky, Webové stránky, Billboardy a plakáty, Inzertní a PR články, Průvodce, PPC reklama, Tiskoviny, Reklama, Prezentace
Všeobecné překlady Františkovy Lázně: Vědecké práce, Firemní korespondence, Videa, Abstrakt, Bakalářské práce, Překlady webových stránek, Dopis, Diplomové práce, Email, Životopisy, Novinové články
Korektor
Korektor je člověk, který má v redakcích novin nebo i ve vydavatelských domech na starosti opravy gramatických, pravopisných či stylistických chyb v článcích nebo knihách, které napsal jiný autor. Současně musí korektor hledět nejen na pravopis nebo stylistiku, ale i na nesrovnalosti výtisku sazby a rukopisu a také na odbornou stránku daného textu, čili jsou-li všechna cizí slova a použité technické výrazy použity správně. Kompletní jazyková korektura zahrnuje opravu lexikálních, morfologických a syntaktických chyb.
- Typografická korektura – kontrola jednoznaků, mezer a pomlček (pomlčka x divis).
- Kontrola zarovnání (do bloku, na praporek atd...) práce v Adobe InDesign
- Základní jazyková korektura – kontrola pravopisu a gramatiky, včetně oprav překlepů a interpunkce, a současně základní stylistická úprava.
- Stylistická korektura – mimo kontroly pravopisu a gramatiky obsahuje i rozsáhlejší stylistické úpravy.
- Odborná korektura – kontrola přeloženého textu z hlediska použití odborných termínů a účelu použití překladu.
- Technická korektura – pro texty určené k publikování. Kontrola řazení stránek, úplnosti příloh, čitelnosti textu, řazení kapitol apod.
- Předtisková korektura – u textů, určených k publikování. Jedná se o poslední kontrolu před tiskem nebo zveřejněním na webové stránce, při které odstraňuje typografické chyby po technické přípravě tisku (chybné dělení slov na konci řádků, špatně vložené obrázky apod.)