Výpis z katastru nemovitostí - Překlad – Bulharský jazyk
Hledáte překladatele bulharského jazyka? Jste na správné adrese!
Objednejte si odborný překlad u nás, aniž byste museli někam chodit.
Pro kalkulaci překladu zdarma prosím zašlete e-mail s překladem. Kalkulaci dostanete zcela zdarma nejpozději do jedné hodiny. Nebo můžete využít našeho kalkulačního formuláře.
Přeložíme vám výpisu z katastru nemovitostí rychle a kvalitně i s úředním razítkem (soudním ověřením).
OBJEDNEJTE SI KALKULACI ZDARMA
Nabízíme tyto služby: překlady, soudní překlady neboli úřední překlady, korektury a tlumočení
Konkrétně: běžný překlad výpisu z katastru nemovitostí z/do bulharštiny, soudní překlad výpisu z katastru nemovitostí z/do bulharštiny (úřední překlad výpisu z katastru nemovitostí z/do bulharštiny), korekturu výpisu z katastru nemovitostí z/do bulharštiny.
Pro více informací ohledně našich překladů přejděte na úvodní stránku kliknutím zde:
PŘEKLADY S.R.O. – ÚVODNÍ STRÁNKA
Přeložíme vám výpis z katastru nemovitostí do bulharštiny nebo z bulharštiny. Jsme schopni zajistit rovněž překlad výpisu z katastru nemovitostí do:
španělštiny, ukrajinštiny, ruštiny, maďarštiny, polštiny, italštiny, francouzštiny, němčiny a do dalších jazyků z naší nabídky.
Bulharština má některé rysy, které ji odlišují od většiny ostatních slovanských jazyků. Téměř chybí skloňování podstatných jmen, naopak se vyvinul člen (nikoli jako samostatné slovo jako v západoevropských jazycích, nýbrž jako přípona jmen, ke kterým člen patří). Slovesa nemají infinitiv, zato mají mnoho staro- a předslovanských tvarů, které z jiných jazyků vymizely. Existují zvláštní slovesné tvary pro děje, které mluvčí neviděl, slyšel o nich z druhé ruky či má o nich pochybnosti.
Bulharština je jihoslovanský jazyk zapisující se cyrilicí. Nejblíže má dle mnohých odhadů k makedonštině (viz Gramelová)[1] a podle mínění některých bulharských a řeckých lingvistů je makedonština pouze nářečím bulharštiny. V tomto případě jde o velmi kontroverzní politické téma.
Bulharský přepis cyrilice do latinky se vyvíjel a v 90. letech 20. století vyústil v Jednoduchý systém transliterace bulharštiny orientovaný na angličtinu a používající výhradně znaky základní latinky a jejich spřežky, podobně jako čínský pchin-jin. V roce 2009 byl uzákoněn.